1.(5.54)
Se prenha, não te inclines sobre o leito para, frente a frente,
a desfrutar em amor procriativo.
No seio da vaga imensa, não te será empresa fácil
remar balouçando de um para outro lado.
Fá-la voltar-te as róseas nádegas e ensina tua esposa
a ser desfrutada em amor masculino.
2. (5.55)
Estendida sobre o leito, Dóris, a de róseas nádegas,
me fez imortal na sua carne em flor.
Tendo-me preso entre as pernas magníficas, completou
com firmeza o longo percurso de Chipre,
a olhar-me com olhos langorosos: eles tremiam
e cintilavam como folhas ao vento,
até que, vertida a branca seiva de nós dois, os membros
de Dóris por sua vez enlanguesceram.
3. (12.42)
Vai, de mãos cheias ver Hermógenes; talvez então consigas
desse menino-corvo aquilo com que sonhas
e se desanuvie a tua fronte. Se fores porém
pescar jogando às ondas cana sem anzol,
vais tirar só água da baía: não tem pudor algum
nem compaixão um puto assim dispendioso.
Tradução de José Paulo Paes. Fonte: Poemas da Antologia Grega ou Palatina. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.
Nenhum comentário:
Postar um comentário