terça-feira, maio 19, 2015

Hino à Lei (Nomos) (64)

Ἀθανάτων καλέω καὶ θνητῶν ἁγνὸν ἄνακτα,
οὐράνιον Νόμον, ἀστροθέτην, σφραγῖδα δικαίαν
πόντου τ' εἰναλίου καὶ γῆς, φύσεως τὸ βέβαιον
ἀκλινὲς ἀστασίαστον ἀεὶ τηροῦντα νόμοισιν, (5)
οἷσιν ἄνωθε φέρων μέγαν οὐρανὸν αὐτὸς ὁδεύει,
καὶ φθόνον † οὐ δίκαιον † ῥοίζου τρόπον ἐκτὸς ἐλαύνει·
ὃς καὶ θνητοῖσιν βιοτῆς τέλος ἐσθλὸν ἐγείρει·
αὐτὸς γὰρ μοῦνος ζώιων οἴακα κρατύνει
γνώμαις ὀρθοτάταισι συνών, ἀδιάστροφος αἰεί,
ὠγύγιος, πολύπειρος, ἀβλάπτως πᾶσι συνοικῶν (10)
τοῖς νομίμοις, ἀνόμοις δὲ φέρων κακότητα βαρεῖαν.
ἀλλά, μάκαρ, πάντιμε, φερόλβιε, πᾶσι ποθεινέ,
εὐμενὲς ἦτορ ἔχων μνήμην σέο πέμπε, φέριστε.

De mortais e imortais eu chamo o puro soberano,
Lei celeste a compor os astros, signo da justiça
no mar e na terra, a segurança da natureza,
inflexível e imperturbável, eterno vigilante das leis.
Em pessoa ele viaja ao vasto céu e traz-nos as leis,
e com elas, rugente, a inveja injusta para o além expede:
é ele que desperta o nobre fim da vida mortal,
ele mesmo que, só, conduz o leme dos viventes;
companheiro em retos pensamentos, eterno inexorável,
prístino e muito experienciado; convivendo sem dano
com homens de lei, levando pesada degraça aos sem lei.
Vem, venturoso de todas as honras,traz felicidade desejada por todos,
com benfazejo peito envia-nos a lembrança de ti, ó poderoso!

[Tradução de Rafael Brunhara]

Nenhum comentário: