sábado, novembro 04, 2023

Giuseppe Ungaretti - "Sono una criatura" (3 traduções)


Valloncello di Cima Quattro il 5 agosto 1916 

Come questa pietra
del S. Michele
così fredda
così dura
così prosciugata
così refrattaria
così totalmente
disanimata

Come questa pietra
 è il mio pianto
che non si vede

La morte
si sconta
vivendo


Tradução de Jorge de Sena (1971)

 Como esta pedra
do S. Miguel
assim fria
assim dura
assim enxuta
assim refratária
assim totalmente
 desanimada

 como esta pedra
é o meu pranto
 que não se vê

 A morte
 desconta-se
 vivendo.

 Tradução de Haroldo de Campos (1998) 

 Como esta pedra
de São Miguel
tão fria
tão dura
tão ressecada
 tão refratária
 tão totalmente
 exânime

 Como esta pedra
é o meu pranto
que não se vê

A morte
desconta-se
 vivendo

 Traduçao de Geraldo Holanda Cavalcanti (2022)

Como esta pedra
de S. Michele
tão fria
tão dura
tão seca
tão indiferente 
tão completamente 
sem ânimo 

 Como esta pedra
 é meu pranto
que não se vê 

 A morte
se expia
vivendo 

 Fontes: 
CAMPOS, Haroldo de. "Haroldo de Campos transcria Ungaretti" in Revista USP 37 (Março-Maio 1998) 
CAVALCANTI, Geraldo Holanda (trad.) Giuseppe Ungaretti: poemas. São Paulo: Edusp, 2022.
SENA, Jorge de. Poesia do Século XX. Porto: Editorial Inova, 1971. 

Nenhum comentário: