Come questa pietra
del S. Michele
così fredda
così dura
così prosciugata
così refrattaria
così totalmente
disanimata
Come questa pietra
è il mio pianto
che non si vede
La morte
si sconta
vivendo
Tradução de Jorge de Sena (1971)
Como esta pedra
do S. Miguel
assim fria
assim dura
assim enxuta
assim refratária
assim totalmente
desanimada
como esta pedra
é o meu pranto
que não se vê
A morte
desconta-se
vivendo.
Tradução de Haroldo de Campos (1998)
Como esta pedra
de São Miguel
tão fria
tão dura
tão ressecada
tão refratária
tão totalmente
exânime
Como esta pedra
é o meu pranto
que não se vê
A morte
desconta-se
vivendo
Traduçao de Geraldo Holanda Cavalcanti (2022)
Como esta pedra
de S. Michele
tão fria
tão dura
tão seca
tão indiferente
tão completamente
sem ânimo
Como esta pedra
é meu pranto
que não se vê
A morte
se expia
vivendo
Fontes:
CAMPOS, Haroldo de. "Haroldo de Campos transcria Ungaretti" in Revista USP 37 (Março-Maio 1998)
CAVALCANTI, Geraldo Holanda (trad.) Giuseppe Ungaretti: poemas. São Paulo: Edusp, 2022.
SENA, Jorge de. Poesia do Século XX. Porto: Editorial Inova, 1971.
Nenhum comentário:
Postar um comentário