Κλῦθι, μάκαρ, Διὸς υἷ', ἐπιλήνιε Βάκχε, διμάτωρ,
σπέρμα πολύμνηστον, πολυώνυμε, λύσιε δαῖμον,
κρυψίγονον μακάρων ἱερὸν θάλος, εὔιε Βάκχε,
εὐτραφές, εὔκαρπε, πολυγηθέα καρπὸν ἀέξων,
ῥηξίχθων, ληναῖε, μεγασθενές, αἰολόμορφε,
παυσίπονον θνητοῖσι φανεὶς ἄκος, ἱερὸν ἄνθος
χάρμα βροτοῖς φιλάλυπον, † ἐπάφιε, καλλιέθειρε,
λύσιε, θυρσομανές, βρόμι', εὔιε, πᾶσιν ἐύφρων,
οἷς ἐθέλεις θνητῶν ἠδ' ἀθανάτων † ἐπιφαύσκων
νῦν σε καλῶ μύσταισι μολεῖν ἡδύν, φερέκαρπον.
Ouve-me, venturoso filho de Zeus, Baco dos lagares, Deus com duas mães,
sêmen inolvidável,nume libertador, de muitos nomes,
sacro rebento dos venturosos que em segredo nasceu, evoé, Baco!
Luxuriante muito alegre a viçar bons frutos,
Deus do lagar [Leneu] que irrompe da terra, magna força e mutante forma,
fazendo surgir felicidade leniente, uma cura aos mortais! Flóreo sagrado
e amigo da liberdade, Epáfio de lindas melenas,
libertador, Brômio louco pelo tirso; evoé! És benévolo a todos
os mortais e imortais que queres, quando manifestas tua luz:
agora peço que venhas aos mistérios, doce, frutífero!
[Tradução: Rafael Brunhara]
σπέρμα πολύμνηστον, πολυώνυμε, λύσιε δαῖμον,
κρυψίγονον μακάρων ἱερὸν θάλος, εὔιε Βάκχε,
εὐτραφές, εὔκαρπε, πολυγηθέα καρπὸν ἀέξων,
ῥηξίχθων, ληναῖε, μεγασθενές, αἰολόμορφε,
παυσίπονον θνητοῖσι φανεὶς ἄκος, ἱερὸν ἄνθος
χάρμα βροτοῖς φιλάλυπον, † ἐπάφιε, καλλιέθειρε,
λύσιε, θυρσομανές, βρόμι', εὔιε, πᾶσιν ἐύφρων,
οἷς ἐθέλεις θνητῶν ἠδ' ἀθανάτων † ἐπιφαύσκων
νῦν σε καλῶ μύσταισι μολεῖν ἡδύν, φερέκαρπον.
Ouve-me, venturoso filho de Zeus, Baco dos lagares, Deus com duas mães,
sêmen inolvidável,nume libertador, de muitos nomes,
sacro rebento dos venturosos que em segredo nasceu, evoé, Baco!
Luxuriante muito alegre a viçar bons frutos,
Deus do lagar [Leneu] que irrompe da terra, magna força e mutante forma,
fazendo surgir felicidade leniente, uma cura aos mortais! Flóreo sagrado
e amigo da liberdade, Epáfio de lindas melenas,
libertador, Brômio louco pelo tirso; evoé! És benévolo a todos
os mortais e imortais que queres, quando manifestas tua luz:
agora peço que venhas aos mistérios, doce, frutífero!
[Tradução: Rafael Brunhara]
Nenhum comentário:
Postar um comentário