quarta-feira, novembro 12, 2025
Um Velho - Konstantinos Kaváfis
Catulo (Traduções de J.H.Dacanal)
5
Vivamos, Lésbia minha, e amemos,
E os murmúrios todos dos velhos rabugentos
(Todos) de um tostão ter valor julguemos.
Os astros morrer e tornar podem,
A nós, quando uma vez a breve luz se apaga,
Perpétua noite dormir imposta é.
Mil beijos dá-me, depois cem,
Depois mil outros, depois de novo cem,
Depois até outros mil, depois cem.
Depois ,quando contados muitos mais tivermos,
Os confundamos, para que não saibamos
Ou para que alguém mau invejar não possa
Quando souber (qual) o tanto de beijos ser.
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
109
Que terno e eterno seja
Entre nós este nosso amor
Vida minha, me propões!
Ó, grandes deuses, fazei com que ela
Verdadeiramente prometê-lo possa,
E dizê-lo de coração sincero,
Para que nos permitido seja
Por toda a vida manter
Este perpétuo laço de santa amizade!
Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem