<Ζεφύρου>, θυμίαμα λίβανον.
Αὖραι παντογενεῖς Ζεφυρίτιδες, ἠεροφοῖται,
ἡδυπνοοι, ψιθυραί, † θανάτου ἀνάπαυσιν ἔχουσαι,
εἰαριναί, λειμωνιάδες, πεποθημέναι ὅρμοις,
σύρουσαι ναυσὶ τρυφερον †ὅρμον, ἠέρα κοῦφον·
ἔλθοιτ' εὐμενέουσαι, ἐπιπνείουσαι ἀμεμφεῖς,
ἠέριαι, ἀφανεῖς, κουφόπτεροι, ἀερόμορφοι.
De Zéfiro, Fumigação: Olíbano
Brisas Zefíreas que tudo engendrais, errantes no ar,
doces sopros, sussurros, tendes o conforto da morte,
vernais Deusas dos prados, desejadas nos portos,
trilhando com naus um abrigo gentil, ó vento sutil,
peço-te: vinde benfazejas, impecáveis soprando sobre nós,
Invisíveis no ar, alígeras e aeriformes.
Tradução: Rafael Brunhara
quinta-feira, fevereiro 09, 2017
quarta-feira, fevereiro 01, 2017
Hino Órfico 80: Bóreas, Vento Norte
<Βορέου>, θυμίαμα λίβανον.
Χειμερίοις αὔραισι δονῶν βαθὺν ἠέρα κόσμου,
κρυμοπαγὴς Βορέα, χιονώδεος ἔλθ' ἀπὸ Θράικης
λῦέ τε παννέφελον στάσιν ἠέρος ὑγροκελεύθου
ῥιπίζων ἰκμάσιν νοτεραῖς ὀμβρηγενὲς ὕδωρ,
αἴθρια πάντα τιθείς, θαλερόμματον αἰθέρα τεύχων
† ἀκτίνες ὣς λάμπουσιν † ἐπὶ χθονὸς ἠελίοιο.
Bóreas [Vento Norte]. Fumigação: Olíbano
De ventos invernais o movedor, profunda ventania do cosmo,
Gélido Bóreas, vem, da nevada trácia,
dissolve a sedição das nuvens do ar umente
agitando a água da chuva e sua umidade;
tu clareias todo o céu e floresces a face do Éter,
como os raios do sol que brilham sobre a terra.
Tradução: Rafael Brunhara
Χειμερίοις αὔραισι δονῶν βαθὺν ἠέρα κόσμου,
κρυμοπαγὴς Βορέα, χιονώδεος ἔλθ' ἀπὸ Θράικης
λῦέ τε παννέφελον στάσιν ἠέρος ὑγροκελεύθου
ῥιπίζων ἰκμάσιν νοτεραῖς ὀμβρηγενὲς ὕδωρ,
αἴθρια πάντα τιθείς, θαλερόμματον αἰθέρα τεύχων
† ἀκτίνες ὣς λάμπουσιν † ἐπὶ χθονὸς ἠελίοιο.
Bóreas [Vento Norte]. Fumigação: Olíbano
De ventos invernais o movedor, profunda ventania do cosmo,
Gélido Bóreas, vem, da nevada trácia,
dissolve a sedição das nuvens do ar umente
agitando a água da chuva e sua umidade;
tu clareias todo o céu e floresces a face do Éter,
como os raios do sol que brilham sobre a terra.
Tradução: Rafael Brunhara
Assinar:
Postagens (Atom)