[Δήμητρος Ἐλευσινίας], θυμίαμα στύρακα.
Δηώ, παμμήτειρα θεά, πολυώνυμε δαῖμον,
σεμνὴ Δήμητερ, κουροτρόφε, ὀλβιοδῶτι,
πλουτοδότειρα θεά, σταχυοτρόφε, παντοδότειρα,
εἰρήνηι χαίρουσα καὶ ἐργασίαις πολυμόχθοις,
σπερμεία, σωρῖτι, ἀλωαία, χλοόκαρπε, (5)
ἣ ναίεις ἁγνοῖσιν Ἐλευσῖνος γυάλοισιν,
ἱμερόεσσ', ἐρατή, θνητῶν θρέπτειρα προπάντων,
ἡ πρώτη ζεύξασα βοῶν ἀροτῆρα τένοντα
καὶ βίον ἱμερόεντα βροτοῖς πολύολβον ἀνεῖσα,
αὐξιθαλής, Βρομίοιο συνέστιος, ἀγλαότιμος, (10)
λαμπαδόεσσ', ἁγνή, δρεπάνοις χαίρουσα θερείοις·
σὺ χθονία, σὺ δὲ φαινομένη, σὺ δε πᾶσι προσηνής·
εὔτεκνε, παιδοφίλη, σεμνή, κουροτρόφε κούρα,
ἅρμα δρακοντείοισιν ὑποζεύξασα χαλινοῖς
ἐγκυκλίοις δίναις περὶ σὸν θρόνον εὐάζουσα, (15)
μουνογενής, πολύτεκνε θεά, πολυπότνια θνητοῖς,
ἧς πολλαὶ μορφαί, πολυάνθεμοι, ἱεροθαλεῖς.
ἐλθέ, μάκαιρ', ἁγνή, καρποῖς βρίθουσα θερείοις,
εἰρήνην κατάγουσα καὶ εὐνομίην ἐρατεινὴν
καὶ πλοῦτον πολύολβον, ὁμοῦ δ' ὑγίειαν ἄνασσαν. (20)
[De Deméter de Elêusis], fumigação: estoraque
Deo, Deusa mãe de todos, nume de muitos nomes,
Deméter insigne, nutriz de jovens, doadora de fortuna,
Deusa doadora de riqueza,nutriz de cereais, doadora de tudo;
que se agrada com a paz e com trabalhos muito laboriosos,
semeadora a colher e debulhar os grãos, Deusa dos verdes frutos,
que habitas os puros vales de Elêusis, és desejada
e amada, o sustento de todos os mortais sem exceção;
foste a primeira a atrelar a cerviz de bois ao arado
enviando aos mortais uma vida feliz e multiafortunada;
Vicejante companheira de Brômio, de esplêndidas honras, (10)
Luminar, pura, te comprazes nas ceifas estivais,
tu és terrestre, tu és luzente, tu és gentil para todos;
de boa prole, insigne amiga das crianças, jovem nutriz de jovens,
que atrelaste teu carro impondo rédeas em dragões,
em cíclicos turbilhões a bradar evoés em torno ao teu trono, (15)
unigênita, Deusa muito fecunda, muito augusta entre os mortais,
que tem muitas formas, multiflóreas, em sagrado viço!
Vem, venturosa pura, abundante em frutos estivais,
trazendo a paz, a amável equidade
a riqueza multiafortunada e também saúde soberana. (20)
Tradução: Rafael Brunhara
Δηώ, παμμήτειρα θεά, πολυώνυμε δαῖμον,
σεμνὴ Δήμητερ, κουροτρόφε, ὀλβιοδῶτι,
πλουτοδότειρα θεά, σταχυοτρόφε, παντοδότειρα,
εἰρήνηι χαίρουσα καὶ ἐργασίαις πολυμόχθοις,
σπερμεία, σωρῖτι, ἀλωαία, χλοόκαρπε, (5)
ἣ ναίεις ἁγνοῖσιν Ἐλευσῖνος γυάλοισιν,
ἱμερόεσσ', ἐρατή, θνητῶν θρέπτειρα προπάντων,
ἡ πρώτη ζεύξασα βοῶν ἀροτῆρα τένοντα
καὶ βίον ἱμερόεντα βροτοῖς πολύολβον ἀνεῖσα,
αὐξιθαλής, Βρομίοιο συνέστιος, ἀγλαότιμος, (10)
λαμπαδόεσσ', ἁγνή, δρεπάνοις χαίρουσα θερείοις·
σὺ χθονία, σὺ δὲ φαινομένη, σὺ δε πᾶσι προσηνής·
εὔτεκνε, παιδοφίλη, σεμνή, κουροτρόφε κούρα,
ἅρμα δρακοντείοισιν ὑποζεύξασα χαλινοῖς
ἐγκυκλίοις δίναις περὶ σὸν θρόνον εὐάζουσα, (15)
μουνογενής, πολύτεκνε θεά, πολυπότνια θνητοῖς,
ἧς πολλαὶ μορφαί, πολυάνθεμοι, ἱεροθαλεῖς.
ἐλθέ, μάκαιρ', ἁγνή, καρποῖς βρίθουσα θερείοις,
εἰρήνην κατάγουσα καὶ εὐνομίην ἐρατεινὴν
καὶ πλοῦτον πολύολβον, ὁμοῦ δ' ὑγίειαν ἄνασσαν. (20)
[De Deméter de Elêusis], fumigação: estoraque
Deo, Deusa mãe de todos, nume de muitos nomes,
Deméter insigne, nutriz de jovens, doadora de fortuna,
Deusa doadora de riqueza,nutriz de cereais, doadora de tudo;
que se agrada com a paz e com trabalhos muito laboriosos,
semeadora a colher e debulhar os grãos, Deusa dos verdes frutos,
que habitas os puros vales de Elêusis, és desejada
e amada, o sustento de todos os mortais sem exceção;
foste a primeira a atrelar a cerviz de bois ao arado
enviando aos mortais uma vida feliz e multiafortunada;
Vicejante companheira de Brômio, de esplêndidas honras, (10)
Luminar, pura, te comprazes nas ceifas estivais,
tu és terrestre, tu és luzente, tu és gentil para todos;
de boa prole, insigne amiga das crianças, jovem nutriz de jovens,
que atrelaste teu carro impondo rédeas em dragões,
em cíclicos turbilhões a bradar evoés em torno ao teu trono, (15)
unigênita, Deusa muito fecunda, muito augusta entre os mortais,
que tem muitas formas, multiflóreas, em sagrado viço!
Vem, venturosa pura, abundante em frutos estivais,
trazendo a paz, a amável equidade
a riqueza multiafortunada e também saúde soberana. (20)
Tradução: Rafael Brunhara