Suplico-te, golpeadora de cervos,
loura filha de Zeus, de agrestes
bestas a senhora, Ártemis,
que algures sobre os remoinhos
do Leiteio perscruta a cidade
de varões de fero coração,
grata - pois de cidadãos
indômitos não és pastora.
(Tradução de Rafael Brunhara)
segunda-feira, novembro 02, 2009
Safo 34 V
Astros ao redor da bela lua
De pronto ocultam sua luz fanal
quando plena ela mais fulge
argêntea
sobre a terra.
(Tradução: Rafael Brunhara)
De pronto ocultam sua luz fanal
quando plena ela mais fulge
argêntea
sobre a terra.
(Tradução: Rafael Brunhara)
Marcadores:
lírica grega,
literatura grega,
Safo,
traduções
Calímaco - Epigrama 2 P
Alguém falou, Heráclito, de tua morte, e me levou
às lágrimas. Lembrei-me de quantas vezes nós dois,
em colóquio,fizemos o sol se pôr. Tu, hóspede
do Halicarnasso, és - presumo - cinza há muitas eras:
mas vivem teus rouxinóis; sobre eles, Hades
raptor de tudo a mão não lança.
(Tradução de Rafael Brunhara)
às lágrimas. Lembrei-me de quantas vezes nós dois,
em colóquio,fizemos o sol se pôr. Tu, hóspede
do Halicarnasso, és - presumo - cinza há muitas eras:
mas vivem teus rouxinóis; sobre eles, Hades
raptor de tudo a mão não lança.
(Tradução de Rafael Brunhara)
Marcadores:
Calímaco,
lírica grega,
literatura grega,
traduções
Assinar:
Postagens (Atom)