Eu quis um dia, como Schumann, compor
um carnaval todo subjetivo:
Um carnaval que o só motivo
fosse o meu próprio ser interior...
Quando acabei - a diferença que havia!
O de Schumann é um poema cheio de amor,
e de frescura, e mocidade...
E o meu tinha a morta morta-cor
da senilidade e da amargura...
- O meu carnaval sem nenhuma alegria!
domingo, fevereiro 03, 2008
sábado, fevereiro 02, 2008
Mascarada
Você me conhece?
(Frase dos mascarados de antigamente)
-Você me conhece?
-Não conheço não.
-Ah, como fui bela!
Tive grandes olhos,
que a paixão dos homens
(estranha paixão!)
Fazia maiores...
Fazia infinitos.
Diz: não me conheces?
-Não conheço não.
-Se eu falava, um mundo
Irreal se abria
à tua visão!
Tu não me escutavas:
Perdido ficavas
Na noite sem fundo
Do que eu te dizia...
Era a minha fala
Canto e persuasão...
Pois não me conheces?
-Não conheço não.
-Choraste em meus braços
-Não me lembro não.
-Por mim quantas vezes
O sono perdeste
E ciúmes atrozes
Te despedaçaram!
Por mim quantas vezes
Quase tu mataste,
Quase te mataste,
Quase te mataram!
Agora me fitas
E não me conheces?
-Não conheço não.
Conheço que a vida
É sonho, ilusão.
Conheço que a vida,
A vida é traição.
(Frase dos mascarados de antigamente)
-Você me conhece?
-Não conheço não.
-Ah, como fui bela!
Tive grandes olhos,
que a paixão dos homens
(estranha paixão!)
Fazia maiores...
Fazia infinitos.
Diz: não me conheces?
-Não conheço não.
-Se eu falava, um mundo
Irreal se abria
à tua visão!
Tu não me escutavas:
Perdido ficavas
Na noite sem fundo
Do que eu te dizia...
Era a minha fala
Canto e persuasão...
Pois não me conheces?
-Não conheço não.
-Choraste em meus braços
-Não me lembro não.
-Por mim quantas vezes
O sono perdeste
E ciúmes atrozes
Te despedaçaram!
Por mim quantas vezes
Quase tu mataste,
Quase te mataste,
Quase te mataram!
Agora me fitas
E não me conheces?
-Não conheço não.
Conheço que a vida
É sonho, ilusão.
Conheço que a vida,
A vida é traição.
Marcadores:
literatura brasileira,
Manuel Bandeira
sexta-feira, fevereiro 01, 2008
Catulo
Catulo 1: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 1: tradução e notas
Catulo 2: tradução de João Ângelo Oliva Neto/Haroldo de Campos
Catulo 3: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 3: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 5: tradução de Almeida Garrett/João Ângelo Oliva Neto/Haroldo de Campos
Catulo 6: Tradução de Haroldo de Campos
Catulo 7: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 8: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 9: tradução de Francisco Achcar
Catulo 13: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 13: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 14b: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 16: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 27: tradução de Haroldo de Campos/João Ângelo Oliva Neto
catulo 30: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 32: tradução de João Ângelo Oliva Neto/José Paulo Paes/Nelson Ascher
Catulo 32: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 38: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 39: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 41: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 41: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 43: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 52: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 58: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 70: tradução de João Ângelo Oliva Neto/José Dejalma Dezotti
Catulo 73? tradução e notas de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 82: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 85:tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 86: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 89: tradução de José Dejalma Dezotti
Catulo 91: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 92: tradução de João Ângelo Oliva Neto/José Dejalma Dezotti
Catulo 93: tradução de Haroldo de Campos/João Ângelo Oliva Neto/José Dejalma Dezotti
Catulo 1: tradução e notas
Catulo 2: tradução de João Ângelo Oliva Neto/Haroldo de Campos
Catulo 3: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 3: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 5: tradução de Almeida Garrett/João Ângelo Oliva Neto/Haroldo de Campos
Catulo 6: Tradução de Haroldo de Campos
Catulo 7: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 8: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 9: tradução de Francisco Achcar
Catulo 13: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 13: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 14b: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 16: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 27: tradução de Haroldo de Campos/João Ângelo Oliva Neto
catulo 30: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 32: tradução de João Ângelo Oliva Neto/José Paulo Paes/Nelson Ascher
Catulo 32: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 38: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 39: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 41: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 41: tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 43: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 52: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 58: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 70: tradução de João Ângelo Oliva Neto/José Dejalma Dezotti
Catulo 73? tradução e notas de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 82: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 85:tradução de João Ângelo Oliva Neto
Catulo 86: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 89: tradução de José Dejalma Dezotti
Catulo 91: tradução de Haroldo de Campos
Catulo 92: tradução de João Ângelo Oliva Neto/José Dejalma Dezotti
Catulo 93: tradução de Haroldo de Campos/João Ângelo Oliva Neto/José Dejalma Dezotti
Marcadores:
Catulo,
literatura latina
Assinar:
Postagens (Atom)