Sendo homem, não digas nunca o que acontece amanhã
E, se vires alguém feliz, quanto tempo o será.
Rápida como o volver de asas de uma mosca,
Assim é a mudança da fortuna.
Tradução: Maria Helena da Rocha Pereira
terça-feira, novembro 20, 2007
domingo, novembro 11, 2007
Arquíloco - Fr.193W
Voraz tesão, mofino, arfante, inclina-me:
Na areia as moles carnes, e mais nada:
Pois a ossatura já moeram os deuses na porrada.
[Tradução: Antônio Medina Rodrigues]
Na areia as moles carnes, e mais nada:
Pois a ossatura já moeram os deuses na porrada.
[Tradução: Antônio Medina Rodrigues]
Marcadores:
Antonio Medina Rodrigues,
Arquíloco,
lírica grega,
literatura grega
Anacreonte 358 PMG
O amor dos cabelos de ouro
lança-me a bola vermelha
e quer que eu jogue com a moça
das sandálias coloridas.
Mas a jovem — que é de Lesbos,
a bem construída — faz pouco
de meus cabelos já brancos
e olha ardente para um outro.
[Tradução: Péricles Eugênio da Silva Ramos]
lança-me a bola vermelha
e quer que eu jogue com a moça
das sandálias coloridas.
Mas a jovem — que é de Lesbos,
a bem construída — faz pouco
de meus cabelos já brancos
e olha ardente para um outro.
[Tradução: Péricles Eugênio da Silva Ramos]
Assinar:
Postagens (Atom)